top of page

General Terms and Conditions of Service

Article 1: Object

 

These terms and conditions relate to the care of animals and specifically pet-sitting and dog-walking services.

Ces termes et conditions concernent le soin des animaux et plus particulièrement les services de garde d'animaux et de promenades de chiens.

 

Article 2: Conditions of payment

 

In general, payment is not accepted until after the completion of the task. Full payment shall be made no later than seven (7) working days after the final day of care. In the event of extended periods of care (greater than one calendar week), a 50% deposit shall be taken at the time of pre-visit and exchange of keys. For regular clients a payment schedule will be agreed. Payment can be made by bank transfer, PayPal, Twint, or in cash. VAT receipts are not offered.

En général, le paiement n'est accepté qu'après l'achèvement de la tâche. Le paiement intégral doit être effectué au plus tard sept (7) jours ouvrables après le dernier jour de garde. En cas de soins prolongés (plus d'une semaine civile), un acompte de 50 % sera versé lors de la pré-visite et de l'échange des clés. Pour les clients réguliers, un échéancier de paiement sera convenu. Le paiement peut être effectué par virement bancaire, PayPal, Twint, ou en espèces. Les reçus de TVA ne sont pas offerts.

 

Article 3: Cancellation

 

Both parties shall retain the right to cancel the reservation up to 24 hours in advance. Any deposits that may have been taken will be returned in full. For cancellations by the client within 24 hours the deposit will be retained and held as credit against future services.

Les deux parties se réservent le droit d'annuler la réservation jusqu'à 24 heures à l'avance. Tous les dépôts qui auront été effectués seront restitués en totalité. En cas d'annulation par le client dans les 24 heures, l'acompte sera conservé et retenu comme crédit pour des services futurs.

 

Article 4: Identification of the animal and necessary materials

 

The customer agrees to provide the pet-sitter with all the necessary equipment, accessories, toys, food and medication at the start of the services.

 

Dogs must be chipped and provided with a collar and tag with a valid phone number.

 

Cats cared for in the home of the sitter must provide a current pet passport or evidence of up-to-date inocculations. In addition, male cats must be neutered.

Le client s'engage à mettre à la disposition de la garde d'animaux tout le matériel, les accessoires, les jouets, la nourriture et les médicaments nécessaires au début des services.

 

Les chiens doivent être munis d'une puce, d'un collier et d'une étiquette portant un numéro de téléphone valide. 

 

Les chats soignés à la maison de la gardienne doivent fournir un passeport à jour ou une preuve d'inoccupation à jour. De plus, les chats mâles doivent être stérilisés.

 

Article 5: Dog Walking

 

The pet-sitter will always keep the dog on a leash, even if the client wishes otherwise. This is to ensure the safety and security of the pet-sitter, the dog, and the client.

 

The pet-sitter is not responsible for any damage caused by a dog escaping due to a defective or unsuitable leash, collar or harness.

 

The pet-sitter undertakes to collect and dispose of all excreta from the animals in their care on the public road.

Le gardien gardera toujours le chien en laisse, même si le client le souhaite. Ceci afin d'assurer la sécurité du gardien, du chien et du client.

 

Le gardien n'est pas responsable des dommages causés par un chien qui s'échappe à cause d'une laisse, d'un collier ou d'un harnais défectueux ou inadéquat.

 

Le gardien s'engage à ramasser et à éliminer tous les excréments des animaux dont il a la garde sur la voie publique.

 

Article 6: Injuries and medical emergencies

 

The pet-sitter cannot be held responsible for any possible injuries, disappearance, or death of the animal during access to the outside.

 

The customer agrees to pay all medical expenses resulting from any injury inflicted by the animal to the pet sitter or to any other person or animal. The customer agrees to release the pet-sitter from any liability in the event of a complaint from a third party injured by the animal.

 

In the event of a medical emergency during the services, every effort will be made to contact the client before seeking emergency care. The pet-sitter will take the animal to their usual veterinarian or, failing that, to another veterinarian if the usual veterinarian is not available or if his contact details have not been communicated at the beginning of the service.

 

The client agrees to pay all costs related to the emergency treatment as well as additional fees related to the emergency treatment and all expenses incurred for unexpected visits, transportation, accommodation, food or equipment.

Le gardien ne peut être tenu responsable des éventuelles blessures, disparitions ou décès de l'animal lors de l'accès à l'extérieur.

 

Le client s'engage à payer tous les frais médicaux résultant de toute blessure infligée par l'animal à la personne qui garde l'animal ou à toute autre personne ou animal. Le client s'engage à dégager le gardien de toute responsabilité en cas de réclamation d'un tiers blessé par l'animal.

 

En cas d'urgence médicale pendant les services, tous les efforts seront faits pour communiquer avec le client avant de demander des soins d'urgence. Le gardien emmènera l'animal chez son vétérinaire habituel ou, à défaut, chez un autre vétérinaire si le vétérinaire habituel n'est pas disponible ou si ses coordonnées n'ont pas été communiquées au début du service.

 

Le client accepte de payer tous les frais liés au traitement d'urgence ainsi que les frais supplémentaires liés au traitement d'urgence et tous les frais engagés pour des visites imprévues, le transport, l'hébergement, la nourriture ou l'équipement.

 

Article 7: Dangerous animals

 

The pet-sitter reserves the right to refuse to take charge of an animal with aggressive or dangerous behaviour. In addition, the client must notify the pet-sitter before the start of the services if the animal has any behavioural problems (for example, a rescue dog).

Le gardien se réserve le droit de refuser de prendre en charge un animal ayant un comportement agressif ou dangereux. De plus, le client doit aviser le gardien avant le début des services si l'animal a des problèmes de comportement (par exemple, un chien de sauvetage).

 

Article 8: Dirt, damage and safety of the property

 

The pet-sitter will attempt to clean as best as possible any dirt and damage caused by the animal but can under no circumstances be held responsible for any remaining uncleaned dirt, broken objects or other damage caused by the animal inside or outside the customer's property. In addition, pet care rates do not include cleaning services.

 

The pet-sitter refuses any responsibility for the safety of the premises or in the event of a disaster or if other people have access to the house during the duration of the services.

Le gardien s'efforcera de nettoyer au mieux les saletés et les dommages causés par l'animal mais ne pourra en aucun cas être tenu responsable des saletés non nettoyées, des objets cassés ou autres dommages causés par l'animal à l'intérieur ou à l'extérieur de la propriété de l'acheteur. De plus, les tarifs pour le soin des animaux ne comprennent pas les services de nettoyage.

 

Le gardien décline toute responsabilité quant à la sécurité des lieux ou en cas de sinistre ou si d'autres personnes ont accès à la maison pendant la durée des services.

 

Article 9: Confidentiality

 

The identity of the customer or any other information concerning him/her will be kept confidential.

 

The use and location of security cameras or other monitoring devices inside the home of the client must be communicated to the pet-sitter.

L'identité du client ou toute autre information le concernant restera confidentielle.

 

L'utilisation et l'emplacement des caméras de sécurité ou d'autres dispositifs de surveillance à l'intérieur du domicile du client doivent être communiqués au gardien.

 

Article 10: Performance

 

The pet-sitter undertakes to act and provide their services in a reliable and conscientious manner. Similarly, the customer formally waives any claim against the pet-sitter, unless negligence of the latter can be proven.

 

The pet-sitter undertakes to take care of the animal, treat it with respect and pay particular attention to its needs during the absence of its owners. The pet-sitter will also report any anomalies encountered during the duration of the care.

Le gardien s'engage à agir et à fournir ses services de manière fiable et consciencieuse. De même, le client renonce formellement à toute réclamation à l'encontre du gardien d'animaux, à moins que la négligence de ce dernier ne puisse être prouvée.

 

Le gardien s'engage à prendre soin de l'animal, à le traiter avec respect et à prêter une attention particulière à ses besoins en l'absence de ses propriétaires. Le gardien d'animaux signalera également toute anomalie rencontrée pendant la durée des soins.

bottom of page